German Translation in the Works for Reykjavik: A Novel
One always hopes to find an audience of readers for one’s work in another language, or several languages, so I’ve taken the initiative and almost completed the German translation of my Reykjavik novel. Using some of the available translation tools, along with my mastery of German, I’ve iterated through the 70,000 words of text and produced, as near as possible, a German version of the novel. It’s not perfect as yet and needs fine-tuning, polishing, and reworking in a number of places. I’ve had to listen to the English version playing verbally in my head and find the language and phrases that match most precisely a wide range of meanings in German. Meanings from one tongue to the other, of course, are nearly impossible to synchronize without some degree of loss. Yet, to my mind, it’s worth the effort, even if there is bound to be some pain in the doing.
Once I complete the German version, I’ll move on to the Estonian and French versions. I might even try a Russian version but that’ll take some serious work, if I can find a helpful collaborator and hear the Russian spoken aloud to me.
This section in German comes in Part II of the novel when Dylan Rose, the young journalist who narrates the story, lands in West Berlin shortly before the Wall comes down in 1989. Nathalie is soon to arrive as well, hoping for Andrei, the father of her son, to come across and defect to the West. When Nathalie sees the Wall it evokes memories of her escape as a young child with her ailing father in 1961 while the Wall was being constructed. Time is short, and the dangers of arrest and capture are present. Nathalie struggles with grief as she re-lives the experience that has scarred her childhood.
19. West - Berlin 1989
Zufällig oder mit Glück bin ich zum Dritten mal in meiner Karriere als auslandskorrespondentin im Auftrag in West-Berlin gelandet, um hier über die Geschehnisse hinter Dem eisernen Vorhang, insbesondere in Ostdeutschland, sowie den übrigen Ostblockländern zu berichten.
. . .
Veränderung ist spürbar in der Luft. Große Veränderungen, dramatische Veränderungen, wenn auch meist unbekannt. Wie wird sich das alles Abspielen, jetzt, Reagan hat gefordert, dass Herr Gorbatschow, " Reißen Sie diese Wand!" Tief einatmen und ausatmen. Sie können es in der Grube Ihrer Lungen fühlen, tief unten in Ihrem Darm auch. Das Gefühl ist eines der Angst, wie die deutschen es nennen, obwohl ich nicht ganz sicher bin, was es über eine Tiefe Angst, eine wahre Angst vor schlimmen Nöten, wieder das unbekannte bedeutet. Oder vielleicht ist es wirklich eine form der erheiterung Maskierung als Angst, beginnend, zum Leben zu kommen, wieder zu atmen.
. . .
Zurück im August, ich war in Ungarn, Berichterstattung aus Budapest,einer meiner Lieblingsstädte, wenn die Ungarn, heftige Kämpfer, alle von Ihnen, mit Gewalt, die gepflasterten Struktur entlang der Grenze, aus Ziegeln und Brettern und Nägeln, mit benachbarten österreich und Tausende von Touristen, viele ostdeutsche, die durch Ungarn unterwegs waren abgerissen, floh in den Westen, Gießen in österreich. Proteste, wie die Montagsdemonstrationen in Ostdeutschland, riesige Menschenmengen auf den Straßen, die nach Freiheit und Demokratie Schreien, eine frei gewählte Regierung, die nicht unter sowjetischer Herrschaft. Die Sowjets sind jetzt in Panik, unsicher, wie man mit der situation umgehen: senden Sie in den tanks, oder was? Es hat vorher funktioniert, aber wird es jetzt? Operation Moby Dick ist auch im Spiel, wie es von den SIGINT-Jungs in der Firma hier in West-Berlin genannt wird. Das Programm sieht cool aus, in der Tat: Montieren Sie diese kleinen Luftballons mit hochauflösenden luftbildkameras von strategischen Standorten in der Stadt und schweben Sie über in den Osten, durchdringenden sowjetischen radar und andere Abwehrkräfte zu fotografieren, ich denke,, die Massen von Freiheitskämpfern bereit, Ihre sowjetischen Meister zu trotzen, und Ihr Leben riskieren, um die Grenzen Abstürzen.
. . .
Ich bin im moment paranoid wie nie zuvor, ein bisschen Angst (eine Untertreibung, wenn überhaupt gab es eine) nach meiner Serie von Stücken auf Professor Campbell vor zwei Jahren, die den Vater Ihres Kindes als Andrei Heilemann ausgesetzt, der berühmte sowjetische Atomwissenschaftler, Sohn eines ostdeutschen Wissenschaftler in die Sowjetunion nach dem Krieg ins Exil. Die Serie bekam Moskau Zentrum auf meinen Fall. Ich meine, seit Monaten schaue ich misstrauisch, verzweifelt über meine Schulter, Blicke nach Links und rechts, versuche meine Spuren zu verwischen, cool zu bleiben, ruhig zu bleiben, und Frage mich, ob die Jungs aus dem Osten mehr tun, als mich einfach auszuspionieren. Hatten Sie andere Pläne? Andere Absichten? Es gab viele Teile der Geschichte, die ich schrieb, die unbeantwortete Fragen ließen: gab es einen bewussten Versuch, Professor Campbell in Reykjavík zu stürzen, es wie einen Unfall Aussehen zu lassen, Ihr das Leben zu nehmen oder Sie schlecht zu verletzen? Und hat Andrei interveniert, den plan von der Ausführung abzuhalten? War er wirklich Ihr heiland in all dem? War Sie einfach eine Spielfigur in einem aufwendigen Spiel von Ost gegen West? Haben Schurken in jeder Regierung versucht, die Verhandlungen auf dem Gipfel zu untergraben? Wenn Campbell wurde herausgenommen, verletzt oder sogar eliminiert, würden nicht die Finger beginnen, in beide Richtungen zeigen, genug Schuld, um herumzugehen? Fragen wie diese heimgesucht meine Nächte und Tage während meiner Einsätze im Ausland, wo ich schrieb kleine Geschichten von Persönlichem Interesse, profile von seltsamen Charakteren, Exzentriker und Niedlich bits der Berichterstattung über unwichtige Ereignisse in der Allgemeinen Schema der Dinge. Monatelang spürte ich Ihre Anwesenheit, die Jungs aus dem Moskauer Zentrum, wo immer ich im Auftrag unterwegs war. Sie haben meine Aktionen überwacht, meine Briefe, meine Telefonate und Faxübertragungen zum Hauptquartier in New York. Trotzdem bin ich froh, dass ich die Serie geschrieben habe: Frau Campbell musste Ihre Geschichte erzählen lassen, auch wenn Sie zurück nach Moskau kam und die Jungs im Kreml nicht allzu glücklich machte. Ihre Angst war wahrscheinlich, dass Andrei kompromittiert wurde oder nukleare Geheimnisse an den Westen weitergegeben hatte. Wer weiß? Er hatte einen kleinen Sohn im Westen, eine Frau, die leidenschaftlich in ihn verliebt war, in der Hoffnung, er würde defekt. So etwas war nicht möglich, dachte ich mir. Das deck wurde dagegen gestapelt.
. . .
Bis ich vor drei Tagen um Mitternacht angerufen wurde. Nathalie Campbell hier, Dylan. Ich muss mit dir reden. Wo sind Sie? Ich sagte, betteln zu wissen. Ich bin auf dem Weg nach Berlin, sagte Sie, Ihre Stimme optimistisch und zuversichtlich. Die Sowjets haben Andrej einen Tag in den Westteil Berlins versetzt. Ein kurzer Besuch, arrangiert aus Mitgefühl, die die Russen haben, wie Sie wissen. Sie sind nicht alle herzlos. Er wird die ganze Zeit von seinen Mitarbeitern begleitet werden, aber wenigstens werde ich ihn sehen können, und er wird seinen Sohn, den Jungen Andrei sehen können. Der junge ist fast zweieinhalb, eine Handvoll, seit du ihn das Letzte mal als Kind gesehen hast. Er ist unberechenbar, wie sein Vater, nehme ich an. Animieren. Neugierig auf alle Dinge. Er liest jetzt und mag Mathematik, addieren und subtrahieren von zahlen leicht in seinem Kopf. Erstaunlich. Wie auch immer, ich muss gehen. Sie hören sich wahrscheinlich dieses Gespräch an,oder? Wer? Sowohl Moskau als auch die Gesellschaft, jede Seite. Sie haben mich im Auge behalten, bin ich sicher. Hey, ich melde mich. Und Sie legte auf.
. . .
Die Dinge geschehen schnell, mit Lichtgeschwindigkeit, Beschleunigung von Tag zu Tag in dieser wirklich herrlichen Stadt der Welt. All diese bedeutsame Veränderung in der Luft, nach Reagans Herausforderung an Gorbatschow zu "reißen diese Wand", obwohl niemand, den ich kenne in der Presse Korps jemals erwartet, dass auftreten, sicherlich nicht in unserem Leben, sagte ich. Das heißt, einige der Berichterstattung von meinen Kollegen kommen aus Moskau ist schrecklich, in der Tat: das sowjetische Reich in der schlechten Meerenge, wirtschaftlich scheitern, militärisch zu viel ausgegeben (Dank Reagan, wir sind sicher,), mit Stimmen von Dissens und Tiefe Schreie nach Freiheit und Befreiung hallt auf und ab der Ostblock von Ländern, Orte, die ich lange zu besuchen, wie die baltischen Staaten, Ungarn, der Tschechoslowakei, Polen. Der Antrag auf Einreise in diese Länder ist für Journalisten, die routinemäßig als westliche Spione gelten, immer noch nahezu unmöglich. Wenn sich die Dinge unter glasnost und peristroika mit Gorby an der macht ändern, könnte es eine chance geben, hinter Dem eisernen Vorhang zu berichten. Wenn das passiert, werde ich die Gelegenheit nutzen.
. . .
Also drei Tage nachdem ich mich in meine Wohnung unweit vom Checkpoint Charlie und dem Brandenburger Tor eingelebt habe, bekomme ich diesen Anruf um Mitternacht, der als überraschung kommt, wenn auch nicht wirklich als überraschung, nehme ich an. Unbewusst hatte ich es erwartet. Ihre Stimme ist unverwechselbar, weich, aber stark und entschlossen. Sie kommt nach Berlin. Ich bin hier, sagt Sie mir. Nur die Harten kommen in den Garten. (Nur die stärksten überleben.) Kannst du mich treffen? Natürlich sage ich es Ihr. Sie nennt den Ort: einen park in den Außenbezirken der Stadt und sogar die Bank, wo wir zusammen sitzen und reden können, ohne Unterbrechung.
23. Berlin - 1961
Und einen Tag später sind wir am schicksalhaften Tag in Berlin. Wir werden ihn mittags am Checkpoint Charlie treffen, sagte der Zigarettenmann. So bin ich dort mit dem Jungen Andrei und der Zigarette Mann, und ein paar andere schattenfiguren aus dem Unternehmen, Männer, deren Gesichter sind leicht vergessen, Männer, die in der Umgebung mischen. Und wir warten dort. Und warten . . .
. . .
Und dann fängt alles an, auf mich zurückzukommen, Erinnerungen an die kindheit, wenn ich einige Arbeiter auf einer Baustelle sehe. Große Männer in weißen Uniformen schweben um einen Graben an der Wand herum und legen ein Rohr nieder. Sie spielen laute Musik, wirklich laute Musik auf einer boombox. Und wie ich näher komme, sich Ihnen zu nähern, stolpere ich auf einem Kopfsteinpflaster, stubbing meine Zehe, fast fallen flach auf mein Gesicht, und unglaublich, ich höre das Lied, das ich auswendig von Pink Floyd kennen. Und es trifft mich hart, das flackern der Erinnerungen nie vergessen werden. . . .
Ein weiterer Ziegel in der Wand . . .
Mutter, Schauspielerin, ist dagegen. Stark. Zuerst.
Sie und mein Vater streiten sich in der Küche. Wütend Stimmen, Schreie und Schreie einander an. Geben Sie auf, was wir haben wenig? Bist du verrückt geworden? Ich höre Sie sagen. Das Leben im Westen besser? Ja! Natürlich ist es das! Retorten mein Vater, seine Stimme schnappte sich zurück auf Sie, bellen seine Zähne. Wie kannst du anders denken? Ich kann und werde, Sie antwortet ihm trotzig.
Und dann vergehen ein paar Tage, Tage, an denen Sie aufhören miteinander zu reden. Stille fällt. Die Luft dick mit Groll, Vergeltung. Dann plötzlich sehe ich Sie herumkommen, Ihre Augen öffnen sich zu den Sehenswürdigkeiten und Klängen der Konstruktion der Wand vor unserem Schlafzimmerfenster auf der anderen Straßenseite. Direkt vor uns!
Die Zeit ist knapp, beharrt mein Vater, flehend.
Mein Vater, armer Mann, ein Arzt bei schlechter Gesundheit. Er flüstert, verstehst du nicht? Es besteht die Gefahr, ein großes Risiko der Gefangennahme und Verhaftung, gefolgt von Strafe—schwere Strafe. Und es wächst von Stunde zu Stunde.
Zusammen drängen Sie sich um einen Holztisch in der Küche und schlüpfen in einen plan. Wählen Sie unsere Flecken und schnell bewegen, bevor das erste Licht der Morgendämmerung, er sagt meiner Mutter..
Und dann passiert es mitten in der Nacht, wenn Sie mich aus dem Bett ziehen und mir sagen, ich soll meine Sachen packen. Schnell, Kindchen. Ich bin nur ein kleines Kind, zu ängstlich, zu schüchtern, um Fragen zu stellen. Vater Gesundheit wird von Stunde zu Stunde schlimmer, Husten, Keuchen, spucken Spritzer Blut und Schleim in ein nasses Taschentuch, das er Tassen um seine Fingerspitzen und zieht auf seine Zunge und Wangen.
Ivan, weißt du, Ivan hat uns an der Kehle, sagt er mit einem Seufzer, und der bastard erstickt uns zu Tode. Zu Tode, wiederholt er, und ohne Gnade. Siehst du das nicht? Das Wort Barmherzigkeit ist mir nicht bekannt, wie es jetzt ist. Vater eilt, um unsere Sachen in einen kleinen Koffer packen und zieht einen Lederriemen um Sie herum, hält Sie an Ort und Stelle. Einige Kleidungsstücke, die ich sehe, ein oder zwei wertvolle Bücher, Papiere, die er für eine medizinische Zeitschrift geschrieben hat, seine Instrumente, wie Sie im kommunistischen Ostdeutschland sind, wo die Vorräte für immer niedrig und schwer zu finden sind, wenn er seine Patienten behandelt. Er winkte mit der hand, gab das Wort, flüsterte mir ins Ohr, wir müssen jetzt gehen, mein Kind. Mutter ist an seiner Seite, Ihr arm mit seinem verriegelt.
Draußen auf der Kopfsteinpflasterstraße vor unserem Appartementhaus in Ost-Berlin, nahe der Mauer, Schwirren Raben paarweise zusammen, schwarz wie Mitternacht, quaken, kreischen laut über Essensreste. Ich hasse diese Vögel, ich Weine zu meinem Vater, wie mein Körper zittert, wenn wir die Treppe hinunter und auf die Straße huschen. Ich habe Angst.
Sie machen mir auch Angst, Nathalie. Sei mutig, mein Kind. Ja, die Raben sind kluge, hinterhältige Kreaturen. Ha! Genau wie die Polizei! Sie kennen unsere Gewohnheiten, ja, vielleicht sogar unsere Träume, unsere geheimen Wünsche und Wünsche, und ich fürchte auch den warmen Duft unseres Körpers. Seien Sie vorsichtig!
Einer von Ihnen schlägt mit den Flügeln und zeigt mit dem wütenden schnabel auf uns. Sie werden uns alle zu Tode prügeln, ich höre die Stimme meiner Mutter. Ich fange an zu Rennen und mein Vater und meine Mutter sind hinter mir her.
Ich will frei sein, Weg von allen Greifvögeln, allen Greifvögeln der Welt. . . .